רבות מהשפות הילידיות של אוסטרליה נמצאות בסכנת הכחדה באוסטרליה, אבל הדוקו האינטראקטיבי הזה עוזר לשמור על אחת בחיים. קרדיט: Sbs
מילים הן החיבורים שמחזיקים קהילות ביחד, אבל רבות מהשפות הראשונות של אוסטרליה הולכות לאיבוד במהירות. עם זאת, בשילוב עם טכנולוגיות חדשות, ניתן לשמר אותן ולהפיץ אותן בדרכים חדשות לחלוטין.
לפני הקולוניזציה, היו מאות קבוצות חברתיות בקרב ילידים אוסטרלים וכמעט באותה מידה של שפות. כעת משתמשים בפחות מ-150 לשונות באופן קבוע, לפישפות ראשונות אוסטרליה, ועל הרוב אומרים שהם בסכנת הכחדה חמורה.
ראה גם:
הופק על ידי SBS,הלינגו של סבתא שליהיא אנימציה אינטראקטיבית שמטרתה להכיר לעולם את השפה, Marra. משתמשים יכולים להניע את עצמם דרך הסיפור על ידי דיבור המילים, לימוד השפה ושמירה עליה בחיים.
אנג'לינה ג'ושוע. קרדיט: sbs
מרה מדברים כעת רק על ידי קומץ אנשים בקהילה הנידחת של ארץ ארנהם מזרחית של Ngukurr בצפון אוסטרליה. החוויה מובילה את המשתמשים במילות מפתח במארה בהדרכתה של אישה אבוריג'ינית צעירה, אנג'לינה ג'ושוע.
הסיפור הוא סיפור אישי עבור ג'ושוע, המשתפת באנימציה את סיפורה של סבתה, דוברת מארה.
בקהילה שלה, יש רק שני דוברים מרה שוטפים ודובר אחד חלקי, אמר יהושעניתן למעוך. "זה מאוד חשוב כי אמא של אבא שלי, סבתא שלי ושתי אחיותיה הצעירות, שלושתן, הן דיברו מרה", אמרה. "גדלתי כשהקשבתי לסבתא שלי מדברת מארה".
יום אחד, היא מקווה להיות שוטפת בעצמה: "זה החלום שלי. זה מאוד חשוב לי". כפי שהיא מתארת ביצירה, זה יותר מסתם דיבור בשפה. זה הכרת תרבות, טוטמים, מדינות ושמות עור - הכל במארה.
מהירות אור ניתנת לריסוק
סטילס מתוך "לינגו של סבתא שלי". קרדיט: SBS
כשהיא ראתה לראשונההלינגו של סבתא שלי, היא אמרה שהיא רוצה לבכות. היא מקווה שזה נותן השראה לאוסטרלים ילידים אחרים ללמוד ולהגן על השפות המקומיות שלהם.
"מה שאני מקווה בשבילם זה לחשוב על השפה שלנו, אתה יודע, זה חשוב. אני מקווה שהם יתעניינו בלימוד השפה שלהם", הוסיפה.
האנימציה נעשתה על ידי איש גמילארוי, ג'ייק דוצ'ינסקי, ואת הנוף הקול המדהים יצר המוזיקאי Wiradjuri, Kuren.
עבור דוצ'ינסקי, סיפורו של יהושע הכה בית. "זה סיפור שמוכר גם לחיי", הסביר. "המשפחה שלנו עברה תהליך דומה שבו איבדנו לחלוטין את שפת האם שלנו למעט קלטת שקיימת, שהוקלטה כבר מזמן".
ג'ייק דוצ'ינסקי. קרדיט: SBS
בביתו הם מדברים את המילים של גמילארוי שהם מכירים שעולות בחיי היום יום. "זה בדרך כלל לא המילים הכי שימושיות - אלה שנדבקות הן בדרך כלל הכי מפורשות", הוא צחק.
כדי לעצב את הגרפיקה, דוצ'ינסקי עבד בשיתוף פעולה הדוק עם אמנים ילידים מנגוקור. "הלכנו הלוך ושוב הרבה, קיבלנו אישור לסמלים וביקשנו מאמנים מקומיים את הפרשנות שלהם לשפירית או פרפר או דג", אמר.
"הסגנון עצמו, רציתי לשמור אותו נאמן לאמנות האבוריג'ינית המסורתית, שהיא די מחוספסת, היא די מישוש. אתה יכול לראות את הסלע, אתה יכול לראות את המכחול".
קורן (קרטיס קנדי). קרדיט: SBS
זו הייתה הפעם הראשונה שהוא עבד על פרויקט המוקדש לקידום התרבות הילידית, והוא קיווה שהאופי הילדותי של האנימציה יהפוך את הלמידה של מארה למהנה ומרתקת. אחרי הכל, הפרויקט הוא פרויקט חיוני.
"זה כל כך חשוב, במיוחד עבור הילידים האוסטרלים, לגרום למבוגרים שלהם להיפתח ולחלוק את זה איתם", הוסיף דוצ'ינסקי. "כי ברגע שזה נעלם, זהו זה, זה הסוף.
"משהו שקיים כבר עשרות אלפי שנים פשוט נעלם עם האדם האחרון שמדבר אותו".
אריאל בוגל היה עורך שותף ב-Mashable באוסטרליה לכיסוי טכנולוגיה. בעבר, אריאל היה עורך משנה ב-Future Tense בוושינגטון הבירה, יוזמת עריכה בין סלייט לניו אמריקה.
ניוזלטרים אלה עשויים להכיל פרסומות, עסקאות או קישורי שותפים. בלחיצה על הירשם, אתה מאשר שאתה בן 16+ ומסכים לנותנאי שימושומדיניות פרטיות.