דואנג: המילה חסרת המשמעות ששברה את האינטרנט בסין

יש רק מקרים בודדים שבהם האינטרנט נכנס להתמוטטות מוחלטת בגלל משהו שמסתובב ברשתות החברתיות. לא פעם, זה משהו חסר משמעות שמסיבה לא ידועה מעורר את העניין של העולם הדיגיטלי כולו במכה קטלנית אחת. התסמינים יכולים לכלול תשישות, דפיקות לב ובמקרים מסוימים,בעיות אמון.

בסין, המספר העצום של משתמשי אינטרנט --מתקרב ל-700 מיליון-- הופך את ההישג הזה לאפשרות מדאיגה יותר. בסוף פברואר, החששות הללו התממשו כאשר אנשים ברחבי המדינה נשאבו לתוך בור אינטרנט המתלבט במשמעות של מילה חסרת משמעות.

דואנג נכון, זרקתי עליך "דואנג"! למה לסין צריך לעשות את כל הכיף המהולל!pic.twitter.com/oCkFyaBJPb- דאנקן ג'ונס (@ManMadeMoon)2 במרץ 2015

המילה במרכז השבר היא דואנג (מבוטא: דוונג).

זה הוכיח שהברה אחת יכולה להביא מדינה לנקודת שבירה. מה זה הדואנג הזה? אפשר דואנג אחד? האם זה ביחיד או ברבים? האם זה פועל או שם עצם? התשובה היא תמיד דואנג. ובכל זאת, אף אחד לא יודע למה.

אפילו שבוע אחרי הטרנדדווח על ידי Foreign Policy, תוך ציון שהמונח בוצע חיפוש בסיניתאתר המדיה החברתית Weibo יותר מ-8.5 מיליון פעמים, אף אחד לא הבין את המשמעות של דואנג.

מה שאנחנו כן יודעים זה שזה מקורו מג'קי צ'אן. לצ'אן, יחד עם הקריירה הקולנועית שלו, יש גם עסק צדדי כשגריר שמפו צמחי מרפא סיני. ב-24 בפברואר, מה שרבים האמינו הוא פרסומת חדשה למותג השמפו Bawang שוחררהבאתר Youku. למעשה, זו הייתה מודעה מזויפת שנוצרה מקטעים ישנים של פרסומות ב-2004.

הפרסומת מסתיימת באמירה "דואנג". הבעיה? המילה הזו לא אומרת כלום ואפילו לא ניתן לאיית אותה במילון הסיני הנוכחי. עד מהרה הוצפו רשתות המדיה החברתית הסינית באזכורים, אדם יצר דמות באמצעות שתי דמויותמהשם הסיני של צ'אןואנשים התחילו להסתובב בכל מקום. כולל צ'אן עצמו.

אז "שניים" היום!https://t.co/qCYIONDACw https://t.co/YKbVy4P9JX- ג'קי צ'אן (@EyeOfJackieChan)3 במרץ 2015

לִזכּוֹרהשמלה הזאת? דואנג הוא כזה, אבל סגול. האמירה הזו מוכיחה עד כמה העולם המקוון הפך לא הגיוני.

קרדיט: Weibo