נשים מעוררות השראה ניצחו את העוני על ידי תרגום עבור החולים בבתי חולים

קרדיט: Ryan McVay/Getty Images

כשהייתה רק בת שש, נאלצה מריה ורטקין להפוך לקול של משפחתה היהודית הרוסית. היא הייתה זו שדיברה אנגלית הכי טובה.

היא זוכרת שנאלצה לתרגם מידע רפואי עבור הוריה - אחריות עצומה, שעלולה להיות מסוכנת, למישהו צעיר כל כך. בבתי חולים ובמרפאות, מילה אחת יכולה להיות ההבדל בין חיים למוות. כאשר המילה הזו נמצאת בשפה שהמטופל אינו מדבר, מתורגמנים מיומנים צריכים להשלים את החסר.

"אם אתה ילד במשפחת מהגרים, אתה המתורגמן והמתרגם דה פקטו", אומר ורטקין למאשבל. "בגלל שילדים לומדים כל כך הרבה יותר מהר, ומתבגרים כל כך הרבה יותר מהר."

ראה גם:

אפילו הצעיר הזה, ורטקין הבין את הקשר בין שפה להצלחה. כיהודים שניצבו בפני אזרחות סוג ב' ומצוקה כלכלית ברוסיה, היא והוריה עקרו למען חיים טובים יותר בישראל ולאחר מכן בארה"ב, ויתרו על התרבות והשפה שתמיד הכירו.

זו הסיבה ש-Vertkin השיקהנמצא בתרגום, מיזם חברתי המציע אישורי מתורגמן רפואי חינם והשמה לעבודה לנשים דו-לשוניות בעלות הכנסה נמוכה באזור בוסטון רבתי, מסצ'וסטס.

המשימה כפולה - לשבור מחסומי שפה בתחום הבריאות, תוך התמודדות עם עוני וחוסר בית, שני נושאים שמשפיעים על נשים (במיוחדנשים צבעוניות) באופן לא פרופורציונלי.

"אנחנו עוזרים להם לקחת את כישורי השפה שלהם ולהפוך אותם למשהו שניתן לשיווק בכוח העבודה, מה שיכול להוציא אותם מהעוני לצמיתות", אומר ורטקין, שמשמש גם כמנכ"ל Found in Translation.

חיים בשוליים

היא יודעת זאת ממקור ראשון; לא רק שהיא דור ראשון לעולה ממשפחה מעוטת הכנסה, ורטקין אפילו הייתה חסרת בית במשך תקופה בזמן שלמדה בתיכון - תקופה שהיא מעדיפה לא למסור פרטים רבים עליה. לכן, בנוסף לידע בספרי הלימוד שצברה כעובדת סוציאלית, יש לה גם הבנה אישית ואינטואיטיבית של המכשולים שעומדות בפני נשים אלו.

"יש כל כך הרבה מהגרים וכל כך הרבה כישרון דו-לשוני בקהילות עניות, [אבל] דברים מפריעים להם להצליח לצאת מהעוני. [רציתי] לבנות תוכנית שמנצלת את החוזקות האלה ומתמודדת עם החולשות האלה, " היא אומרת.

Found in Translation מציעה לנשים דו-לשוניות קורס שלוקח 14 שעות שבועיות במשך 14 שבועות כדי ללמד אותן את הכישורים שמקנים להן עבודה בבתי חולים - אחד מהענפים המרוויחים ביותר שיש - תוך פרק זמן קצר. הנשים מאומנות במה שוורטקין מכנה "כישורי הליבה של הפרשנות" - דרכי פרשנות, קוד התנהגות, סטנדרטים של פרקטיקה, אתיקה, המורכבות של מערכת הבריאות. הם גם לומדים אנטומיה, פיזיולוגיה ואלפי מונחים רפואיים הן באנגלית והן בשפת האם שלהם. הם גם מקבלים הכשרה כללית במיומנויות, כגון אוריינות פיננסית וכיצד לבנות קורות חיים.

לאחר שנגמרו 14 השבועות והבחינה הסופית מסתיימת, אז מתחילה העבודה האמיתית. לצאת מעוני ומחוסר בית זה לא קל כמו לקבל תעודה, אומר ורטקין. הארגון מציב את הנשים בסוכנויות מקומיות (מה שמקנה להן את הניסיון הדרוש לעבודות בבתי חולים), והוא גם מעסיק מתורגמנים בעצמו.

מעמד 2014 הוא 81% מועסקים והשכר שלהם עלה ב-62% תוך 3 חודשים בלבד.https://t.co/WtWPSUpQmR #GivingTuesday pic.twitter.com/vJHANKdaaW— נמצא בתרגום (@Found1nt)2 בדצמבר 2014

לתוכנית כמו Found in Translation יש תחרות מובנתתהליך הבחירה, שנועד למצוא נשים השולטות אנגלית ולפחות שפה אחת נוספת, כמו גם עם מוטיבציה גבוהה ועם כישורי האנשים להיות מתורגמנים טובים. מכיוון שהוא מציע הכשרה חינם ועוזר בטיפול בילדים ותחבורה, מאות נשים מגישות בקשה מקוונת להזדמנות; בכיתה האחרונה נרשמו 380 מועמדים, אך התוכנית מתאימה כיום רק ל-35 מקומות בכיתה.

מתורגמנים רפואיים מקצועיים, רופאים ואחיות הם בין אלה המלמדים את המיומנויות השונות הללו. כמתורגמנים, בוגרי התוכנית לא יאבחנו או יתנו חוות דעת רפואיות, אבל הם צריכים לדעת את המידע מספיק טוב כדי שהמטופלים יוכלו להבין.

(function(d, s, id) { var js, fjs = d.getElementsByTagName(s)נמצא בתרגום; if (d.getElementById(id)) return; js = d.createElement(s); js.id = id; js.src = "//connect.facebook.net/en_US/sdk.js#xfbml=1&version=v2.3"; fjs.parentNode.insertBefore(js, fjs);}(מסמך, 'סקריפט', 'facebook-jssdk'));המטפלת האחות פגי אנדראס חזרה לשנה רביעית! הלילה היא מכסה את השורשים הלטיניים והיוונים של הרפואה... פורסם על ידייום שלישי, 3 במרץ, 2015

עַל

מיומנויות מבוקשות

58,990 דולרלא מזיק שיש שוק מתפתח של מתורגמנים.פרשנות היא אחת מהןהמקצועות הצומחים ביותרבארה"ב על פי ההלשכה לסטטיסטיקה של העבודה, שכר המתורגמן החציוני בארה"ב הוא $43,590; במסצ'וסטס זה

. למרות שהכנסה עשויה שלא להגיע בצורת משכורת קבועה במהלך השנים הראשונות של מתורגמן, נשים אלה עדיין מרוויחות שכר שלא היה להן גישה אליו קודם לכן.

"הם חוזרים לקהילות שלהם כמתורגמנים, ומסוגלים לעזור לחולים לגשת לטיפול רפואי חיוני שיכול אפילו להציל חיים", אומר ורטקין. נשים בכיתת נמצא בתרגום לומדות מודל אנטומי.

נתוני 2009קרדיט: מריה ורטקין, נמצא בתרגוםזה חשוב במיוחד באזורים עירוניים עם אוכלוסיית מהגרים גדולה. בוסטון, למשל, מהווה 17.1% מאוכלוסיית המהגרים של מסצ'וסטס, ו-16.4% ממשקי הבית של המהגרים במדינה, לפי

.

בניו יורק, תאגיד הבריאות ובתי החולים של העיר ניו יורק (HHC) משרת 1.4 מיליון אנשים בשנה - רבים מרקע מגוון תרבותי, אתני ולשוני. מתילד רומן, מנהלת בכירה של משרד HHC לשירותים מתאימים תרבותית ובלשנית, אומרת שהיא מציעה שירותי שפה 24 שעות ביממה, שבעה ימים בשבוע ב-11 בתי חולים, שישה מרכזי טיפול אבחון, ארבעה בתי אבות ויותר מ-70 מרפאות קהילתיות ברחבי ניו יורק. חמשת הרובעים של יורק.

"כמעט 40% מכלל תושבי ניו יורק נולדו מחוץ לניו יורק", אומר רומן למאשבל. "כשמצרפים את הילדים, זה בערך 60% מ-8.4 מיליון... תמיד יש לנו צורך בשירותי שפה. טיפול מוכשר מבחינה תרבותית הוא באמת הליבה של מה שאנחנו עושים".

HHC עובדת עם ספקים כדי לספק שירותי מתורגמנים אישיים וגם טלפוניים, ויש לו גם תהליך הכשרה סלקטיבי משלו עבור מתורגמנים רפואיים. בשנת 2014, HHC סיפקה יותר מ-10 מיליון דקות של שירותי מתורגמן על פני המתקנים השונים שלה. רומן גם מסביר שסוגים אלה של שירותים נדרשים בכל מוסדות הבריאות באמצעות תקנות פדרליות לא מפלות, כמו גם מדיניות מדינה ומקומית.

"פרשנות רפואית היא מערך מיומנויות מאוד סופי. לא רק שאתה צריך להיות בעל מיומנות או שליטה בשפה בשפת יעד ובאנגלית, אלא שאתה גם צריך להיות בעל רמת מיומנות בטרמינולוגיה רפואית ואתיקה", אומר רומן.

למרות שהיא למדה על Found in Translation דרך Mashable, רומן אומרת שזה נשמע כמו גישה חדשנית, כל עוד הנשים עומדות בסטנדרטים הגבוהים מאוד שהתעשייה דורשת. כיתת הסיום 'נמצא בתרגום' של 2014.

קרדיט: פדה עיד

נכון לעכשיו, Found in Translation ממומן בעיקר פילנתרופית, מה שוורטקין מודה שיכול להיות בלתי צפוי בצורה מטרידה.

"זה סכומי כסף עצומים שעשויים להיכנס או לא, והתרחיש הגרוע ביותר והתרחיש הטוב ביותר של התחזיות הפיננסיות שלך הם מאות אלפי דולרים זה מזה. זה מפחיד... אבל עם הצעת שירותי מתורגמנים, והכרת השוק. זה זרם הרבה יותר יציב של מימון", היא אומרת.

המטרה היא להיות עצמאית לחלוטין בתוך שלוש עד חמש שנים, תוך שימוש בשירותי המתורגמנים שלה כדי לממן את תוכנית התעודה מבלי להסתמך על מענקים ותרומות. יש גם פוטנציאל גדול להרחבה: אנשים בעיירות שכנות, במדינות אחרות ובמקומות רחוקים כמו בריטניה וקניה התקשרו ל-Vertkin כדי לראות כיצד הם עשויים לעבוד עם הארגון. למרות שהם עדיין לא שם, ורטקין רואה את ההזדמנות להתרחב בעתיד, בין אם זה הקמת מיקומים חדשים או התייעצות עם אחרים על אימוץ המודל שיצרה.

בינתיים, נמצא בתרגום מתמקדת בנשים בתוכנית, ומבטיחה שכל אחת מהן תוכל למצוא עבודה בתחום.