קארה קושצ'ינסקי רק רצתה קינוח נחמד למסיבת הסיום של בנה. מה שהיא קיבלה היה עוגה שלדבריה עוררה "מבוכה מוחלטת" ושיחות מרובות על המשמעות החלופית של המילה הלטינית "בהצטיינות".
ב אפוסט בפייסבוקיום ראשון משותף, קושצ'ינסקישל דרום קרולינהשיתפה תמונות של עוגה שהזמינה מסופרמרקט Publix המקומי שלה. למרות שהעוגה נועדה לקרוא, "מזל טוב ג'ייקוב! כיתת סיכום בהצטיינות של 2018", היא הופתעה לראות את המילה "Cum" - בלטינית עבור "עם"; סלנג של... אתה יודע - הוחלף במקפים.
"כמה מגוחך לחלוטין ואני אדבר עם מנהל כדי לקבל החזר", כתבה. "תתבייש לך Publix שהפכת ביטוי לטיני תמים למבוכה מוחלטת על כך שצריך להסביר לבן שלי ואחרים (כולל אמי בת ה-70) על הבדיחה הזו של עוגה."
Mashable Top Stories
הפוסט של קושצ'ינסקי מציג גם תמונה של טופס ההזמנה המקוון שבו קבעה Publix את השימוש שלה ב"בהצטיינות" שנחשב כשפה "חולפת". למרות מאמציה להסביר את המילה בסעיף ההוראות המיוחדות, נראה שמי שהקרח את העוגה לא קיבל את המסר.
תחנה מקומיתABC 4 מדווחשהסופרמרקט הציע מאז לקושינסקי החזר על העוגה.
בכנות, זה נשמע כמו המינימום שהוא יכול לעשות לאחר שהכריח אישה ענייה להסביר מדוע "בהצטיינות" עשוי לעורר צנזורה לאמה שלה.
[H/T:השורש]