למקרה שפספסת את זה, ג'ף בזוס התקשר ל-של נשיונל אנקוויררבלוף על ידי פרסום ניסיונותיהם לסחוט אותו באינטרנט.
פורסם ביום חמישי, הפוסט הבינוני של מנכ"ל אמזון הכילהרבה פרטים מפחידיםעל התמונות האינטימיות שהעיתון איים לפרסם אם לא יענה לדרישותיהם. (ביום שישי,טענה AMIהיא "פעלה כחוק" ותחקור את טענותיו של בזוס.)
בין הגילויים הייתה ההודאה של בזוס כי הבעלות שלו עלוושינגטון פוסטהיו לו כמה בעיות, או כמוהושים את זה בהודעה שלו(ההדגשה שלנו):
"הבעלות שלי עלוושינגטון פוסטהוא אלהסתבךלְמַעֲנִי. זה בלתי נמנע שאנשים חזקים מסוימים חוויםוושינגטון פוסטסיקור חדשות יסיק בטעות שאני האויב שלהם".
תקראו לנו nitpickers, אבל נראה ש"complexifier" אינו מילה בשפה האנגלית, אבל זה בטוח משך את תשומת הלב של אנשים באינטרנט.
מהירות אור ניתנת לריסוק
ייתכן שהציוץ נמחק
ייתכן שהציוץ נמחק
ייתכן שהציוץ נמחק
ייתכן שהציוץ נמחק
ייתכן שהציוץ נמחק
ייתכן שהציוץ נמחק
עם זאת, נראה כי "מרכב" קיים בצרפתית.
כצפוי, ההגדרה של המילהלפי מילון צרפתי Larousseזה "לעשות משהו יותר מורכב, יותר מסובך". תרגום ישיר באנגלית יהיה "מסבך".
לְפִיגוגל ספרים, המילה נמצאת בספרים באנגלית מאז 1953, אם כי התדירות שלה היא שבריר אחוז.
אפשר לומר שהמילה היא די, אהממ, מורכבת.
עדכון: 8 בפברואר 2019, 9:35 לפי שעון החוף המערביהסיפור הזה עודכן כך שיכלול התייחסות לתגובת AMI.